Las 11 películas independientes más esperadas de 2016
5. Luxembourg, de Miroslav Slaboshpitsky
5. Luxembourg, de Miroslav Slaboshpitsky
De qué va: Un grupo de personas viven en un invierno nuclear permanente, en una sociedad primitiva y postapocalíptica asentada en las ruinas de la civilización anterior, destruida por una guerra atómica.
Por qué se la espera: El cineasta ucraniano Miroslav Slaboshpitsky ganó la Semana de la Crítica del Festival de Cannes con su primer largometraje “The tribe”, ambientado en un internado para sordos y rodado íntegramente en lenguaje de signos sin traducción ni subtítulos. En Luxembourg, el director ha decidido filmar en la zona de exclusión nuclear de Chernobyl. La película puede aparecer en alguna sección paralela del festival de Cannes, como la Quincena de Realizadores, o quizá en Locarno, donde Slaboshpitsky ya fue premiado por el corto “Nuclear Waste”, también rodado en Chernobyl.
Atención a: Otros cineastas de la Europa del este que estrenarán película en 2016 son Cristian Mungiu (“Fotografii de Familie”), Emir Kusturica (“On the Milky Road”) o Benedek Fliegauf (“Liliom ösvény”).
5. Miroslav Slaboshpitsky’s Luxembourg
5. Miroslav Slaboshpitsky's Luxembourg
The plot: A group of people live in a permanent nuclear winter in a primitive post-apocalyptic society in the ruins of a civilization destroyed by atomic war.
Reasons for anticipation: Ukranian filmmaker Miroslav Miroslav Slaboshpitsky won Cannes Critic’s Week with his first feature film “The tribe”, the story of a deaf teenager in a boarding school filmed in sign language without any dialogue or subtitles. The director is filming Luxembourg in the Chernobyl Nuclear Exclusion Zone. If he doesn’t finish the movie in time for a Cannes sidebar, we may see it in Locarno, where Slaboshpitsky’s short “Nuclear Waste” won the Silver Leopard in 2012.
Keep in mind that: Some Eastern European filmmakers will show their new films in 2016, like Cristian Mungiu (“Fotografii de Familie”), Emir Kusturica (“On the Milky Road”) or Benedek Fliegauf (“Liliom ösvény”).
Traducido por: Jaime Alonso de Linaje.